friends話題ですが、そういえばこの頃・・・

以前は長い台詞が聞き取れなくて、そういうところに限って意味のある重要なことを言っていることが多くて、結局何だかわからず日本語字幕を確認しておりましたが、意味はわからないし、機能語は曖昧なままですが、聞こえるようになってきました。

そうなると逆に日本語字幕が英語のセリフと違っていたりすることもたまにあって、そんなのが気になるようになってきました😆

 

それで、久しぶりにラダーシリーズの中から以前頑張って勉強した「トムソーヤの冒険」を聞いてみました。あの頃よりもずっーと、場面の感じが掴めて(ナレーターさん、馬鹿みたいに丁寧に読んでくれてますから😵)未だ読めていない「チップス先生さようなら」と「赤毛のアン」と「菊と刀」もやっつけたいな〜と思った今日この頃😅